kakoe_nibud: (Default)
[personal profile] kakoe_nibud
Продолжаем разговор. Насколько популярны были открыточки любовного содержания, говорить не приходится. Народ всех стран и континентов нежно и трепетно любил этот жанр. А спрос, как известно, рождает. Глазки, губки, вздохи, взгляды, мечты и сожаления. Любовь-морковь и все такое прочее.
Photobucket

«Мы молоды»,- гласит надпись на этой открытке посланной в 1926 году из Берлина. И хотя разобрать текст на обороте не представляется возможным, можно сказать, что текст вовсе не о любви.
Зимой или в майские дни
для нас улыбается солнце
мы молоды, мы вдвоем
и жизнь упоительна


Photobucket

О, майские дни, о, мечта любви, что есть слаще тебя?
Он пел под кустом сирени и отбивал такт


Дальше - пуще


Photobucket

Люби меня, и весь мир тогда мой.
Я брожу как во сне, к Парадизу стремясь, там, в вышине восседает ангел, ангел любви, это ты и есть.

Красиво! Но, понятное дело, затем наступает Verlorenes Glück - потерянное счастье. Короче: увяли розы, умчались грезы.

Photobucket

В то время как любила я тебя, моя жизнь, я целовала следы твоих шагов, я всё готова была отдать тебе, но ты меня не любил.
Наступает прозрение

Photobucket

Как могло такое счастье исчезнуть?
Я больше никогда его не видела,
С той прекрасной ночи,
И больше никогда не смеялась.


Далее следует погрузиться в пучину скорби и самокопания. Извечные русские вопросы «Что делать» и «Кто виноват» встают перед каждой немецкой оставленной женщиной.

Photobucket

Моя голова была столь ужасно глупа,
И сердце билось невпопад,
я всегда думала о нем,
и тогда была счастлива и смеялась.


I hab' amal a Räuscherl g'habt – Разок был я пьян. Оказалось, популярный венский шлягер начала 1930-х годов.



На Ютубе найдется всё. Поэтому можно послушать подлинник в исполнении Юлиуса Патцака Julius Patzak (1898-1974), вместе с Wiener Schrammel Quartett. Запись 1931года.

И, как всегда, нашелся к шарику горшок, а хвост еще один шлягер о бедном, но прекрасном жиголо. Эти три открытки были посланы в 1930-1931 году в Берлин некоей фройлян Элли Буххольц. Увы, прочесть написанное неизвестным поклонником Элли не представляется возможным.

Photobucket

Маленький лейтенант, он был лучшим рыцарем, и все сердца тот час же слетались к нему. Он мог целоваться и танцевать, как никто другой. Он пришел, увидел и победил в одно мгновение.

Photobucket

Униформа впору, милая сказал: «Адью»! Прекрасен мир, ты уходишь.
Даже если сердце разбито, делай улыбающееся лицо, тебе платят, и ты должен танцевать!

Весьма актуально.
Photobucket

Прекрасный жиголо, бедный жиголо, больше не думай о тех временах, когда ты как гусар в шитом золотом мундире мог скакать на коне по улицам.
а вот и оригинал текста



Schöner Gigolo, armer Gigolo,
denke nicht mehr an die Zeiten,
wo du als Husar,
goldverschnürt sogar,
konntest durch die Straßen reiten.
Uniform passée, Mädchen sagt Adieu,
schöne Welt, du gingst in Fransen.
Wenn das Herz dir auch bricht,
mach ein lachendes Gesicht!
Man zahlt, und du mußt tanzen.

Как всегда, все заканчивается печально.



но можно послушать этот популярный шлягер 1928 года в исполнении Jazz-Orchester John Morris.

А чтобы не заканчивать на столь грустной ноте, вот полная версия Wenn die Elisabeth nicht so schöne Beine hätt'


И это очень мило.

В общем, всем Tchüss, Grüss und
Photobucket

Küss.

Date: 2012-11-04 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Просто жестокий романс какой-то.
А почему "маленький лейтенант" не в форме?


Schöner Gigolo, armer Gigolo
Традиционно на русский переводится как "Прекрасный жиголо, несчастный жиголо", эти строки использованы в качестве названия для известнейшего фильма с Боуи и Марлен Дитрих.
Edited Date: 2012-11-04 08:06 pm (UTC)

Date: 2012-11-05 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
ага, спасибо. Про фильм я решила не писать. Про форму-там и так сплошные натяжки. Брали картинку и накладывали текст любой. Чтобы слезу выжать))

Date: 2012-11-05 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
А жаль, что формы нет. Враги!

Date: 2012-11-05 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
Формы немецкой или французской?
Потому что у меня есть немного немецкой

Date: 2012-11-05 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ну, я так понимаю, там немецкая должна быть.

Date: 2012-11-05 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
да, конечно. А название я сейчас поправлю. Спасибо. Я имела в виду, если Вас интересует, я могу вывесить. Правда, отдельно я униформу не собираю, так случайные

Date: 2012-11-05 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Специально не надо, спасибо. Просто визуальный ряд на открытках тексту не соответствует. Вот я и печалюсь.

Date: 2012-11-05 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
закон жанра таков))

Date: 2012-11-04 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] wlad11.livejournal.com
у меня тоже где-то есть любовной темы открытки...

Date: 2012-11-05 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
я не указала, это с тырнета, не мои

Date: 2012-11-04 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lunteg.livejournal.com
Прекрасные все
Маленький лейтенант внезапно срифмовался с "младший лейтенант мальчик ма-ла-дой..." -- не парафраз, конечно, а естественная реакция на лопоухого лейтенанта.
Как-то в сети напоролась на статью о переработках классической и народной немецкой поэзии в открытках, немцами же и писанную -- в статье шаг за шагом, то есть открытка за открыткой, исследовались искажения, в конце концов приводящие к полной неузнаваемости первоисточника.

Date: 2012-11-05 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
увы, про "мальчика молодого" даже не знаю)), а статью интересно было бы посмотреть

Date: 2012-11-05 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] lunteg.livejournal.com
ой, боюсь, не найду -- когда-то прикапывала для более подробного изучения, да так закопала, что уж и не помню, где. Можно попробовать погуглить по ключевым словам -- посткард, стихи, Гете, Гейне (Гейне там точно фигурировал), на немецком, естественно.

Date: 2012-11-05 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
спасибо, попробую

Date: 2012-11-05 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] lunteg.livejournal.com
вроде где-то на этом ресурсе
http://www.goethezeitportal.de/wissen/topographische-ansichten/orte-kultureller-erinnerung-die-loreley.html

(прикопанную ссылку так и не нашла, примерно помню, как на ресурс вышла -- повторила поиск -- вот.)

Date: 2012-11-05 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] lunteg.livejournal.com
увы, я поторопилась, это не оно. поищу еще.
или все-таки оно, потому что рядом вот:
http://www.goethezeitportal.de/wissen/illustrationen/joseph-von-eichendorff/das-zerbrochene-ringlein.html

эту статью я помню )
Edited Date: 2012-11-05 09:19 pm (UTC)

Date: 2012-11-05 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
о, класс! спасибо, сейчас буду читать.

Date: 2012-11-05 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
так значит, это - широкая практика.Из песенки делать всякие открытки.

Date: 2012-11-05 09:43 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
а с Лореляй-то какая прелесть. И Брентано даже руку приложил.

Date: 2012-11-05 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lunteg.livejournal.com
вот она-то у меня как раз и отложилась )

Date: 2012-11-05 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] koroleni.livejournal.com
ах!
нет слов. одни чуйства и слезы

Date: 2012-11-05 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
вот! Сама рыдала, пока пост делала))

Date: 2012-11-06 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] wlad11.livejournal.com
Ух какая музыка мне пришла сегодня:) вы будете в восторге:)
попробую днём оцыфровать:)
Edited Date: 2012-11-06 10:04 pm (UTC)

Date: 2012-11-07 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
интересно послушать

Date: 2012-11-07 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] wlad11.livejournal.com

а вот вам песенка на еврейском немецком (то бишь идише) мож поймёте чего:)
отрыл в залежах вчерашнего чемоданчика где ещё залежи пластинок времён царизьму, и из времён Франца нашего Иосифа и товарища кайзера нашего Вильгельма.

Date: 2012-11-07 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
замечательно. Спасибо. Но увы, идиша я не знаю. Отдельные слова там слышно, они совпадают:юнге- мальчик, мэдл-девочка. Попробую поискать, что это.

Date: 2012-11-07 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com


ну вот Вам перевод.))) Использовано в фильме "Искатели счастья", агитка 1936 года.

Date: 2012-11-07 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] wlad11.livejournal.com
не похоже на перевод, скорее версификация. мне говорили другие слова там...

Date: 2012-11-08 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
Так и мне кажется, что другие. Это надо к тому, кто идиш знает. Может в translit_ru

Date: 2012-11-08 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
Пардон, ru_translate

Date: 2012-11-07 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] murskij.livejournal.com
там с 49 сек. по 3.00

Profile

kakoe_nibud: (Default)
kakoe_nibud

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5 678
9101112 131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 22nd, 2025 10:10 am
Powered by Dreamwidth Studios